ПОЦЕЛУЙ.
Римляне объясняли происхождение поцелуя: его придумали мужья, которые прикосновением губ хотели убедиться, не пила ли жена в их отсутствие.
Что такое поцелуй? Какую тайну сливает слияние губ? Поцелуй не всегда имел «невинный» смысл. В середине века в большинстве европейских стран поцелуй, данный девушке, означал брачное предложение.
Это находило своё отражение и в законе. В Риме невеста, которую поцеловал жених, в случае его смерти до совершения обряда имела право на половину имущества. Молодой человек поцеловавший девушку и потом отказавший жениться на ней, подвергался крупному денежному штрафу.
В Испании, которая считалась самой строгой в моральном отношении европейской страны в 17 веке, поцелуй без дозволения женщины считался равным к изнасилованию и соответственным образом карался.
В Англии напротив, поцелуй был сведён до степени простого рукопожатия.
Современные специалисты утверждают, что поцелуй, на подобии прививки, укрепляет иммунную систему, улучшает самочувствие человека. С поцелуем мы передаем друг другу много полезных вещей.
Например: 9 мг. Воды, 0,7 мл жиров, 0,45 мл солей и около 250 видов бактерий из которых просто полезны и необходимы для нормального пищеварения. Поцелуй – это ещё и хорошая тренировка мышц лица. Так что целуйтесь на здоровье, но… со здоровым партнёром.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
из обсуждения:
Olechka Olenchik: ‎"но… со здоровым партнёром." - не с партнером, а со своим мужем/женой... что-то в христианской литературе да и в обществе муж и жена заменены почему-то словом "партнёр", словно семьи уже не существует....
Слава: согласен с замечанием Olechka Olenchik в контексте статьи выражение "...со своим мужем/женой" будет звучать правильно не внося двусмысленность
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 16) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.